Dlaczego nazwy się zmieniają?
Najczęściej z 3 powodów:
-
Tradycja językowa – w angielskim od wieków funkcjonuje „przyjęta” wersja imienia.
-
Łacina / zapis międzynarodowy – u uczonych często spotkasz formy łacińskie (np. Copernicus).
-
Władcy i przydomki – w angielskim mocno trzymają się form typu „the Great”, „the Conqueror”.
3 proste zasady, które warto zapamiętać
1) Władcy i papieże:
Zwykle dostają angielską wersję imienia + numer, np.
-
Henry VIII (Henryk VIII)
-
Elizabeth I (Elżbieta I)
-
Pope John Paul II (Papież Jan Paweł II)
- Rzymskie liczby czytamy inaczej jak (VIII) The eight, the first (I), the second (II)
2) Przydomki tłumaczą się dosłownie:
-
„Wielki” → the Great
-
„Zdobywca” → the Conqueror
3) Wiele nazwisk się nie tłumaczy, tylko zmienia zapis:
Polskie znaki często znikają: Kościuszko → Kosciuszko, Pułaski → Pulaski.
Najpopularniejsze postacie i ich nazwy po angielsku
Poniżej lista, którą najczęściej spotkasz w szkole, filmach i tekstach po angielsku.
Po polsku - po angielsku - krótko: kim był/a
Krzysztof Kolumb - Christopher Columbus - odkrywca, podróże do Ameryk
Ferdynand Magellan - Ferdinand Magellan - wyprawa dookoła świata (wyprawa Magellana)
Mikołaj Kopernik - Nicolaus Copernicus - astronom, teoria heliocentryczna
Galileusz - Galileo Galilei - astronom, fizyk
Izaak Newton - Isaac Newton - fizyk, prawa ruchu
Karol Darwin - Charles Darwin - teoria ewolucji
Albert Einstein - Albert Einstein - fizyk, teoria względności
Maria Skłodowska-Curie - Marie Curie - noblistka, badania nad promieniotwórczością
Juliusz Cezar - Julius Caesar - Rzym, polityk i wódz
Aleksander Wielki - Alexander the Great - władca, wielkie podboje
Kleopatra - Cleopatra - królowa Egiptu
Karol Wielki - Charlemagne - cesarz, średniowiecze
Wilhelm Zdobywca - William the Conqueror - podbój Anglii (1066)
Joanna d’Arc - Joan of Arc - bohaterka Francji
Napoleon Bonaparte - Napoleon Bonaparte - wódz i cesarz Francuzów
Królowa Wiktoria - Queen Victoria - Wielka Brytania, XIX wiek
Jerzy Waszyngton - George Washington - pierwszy prezydent USA
Abraham Lincoln - Abraham Lincoln - prezydent USA, wojna secesyjna
Winston Churchill - Winston Churchill - premier UK w czasie II wojny
Mahatma Gandhi - Mahatma Gandhi - przywódca Indii
Nelson Mandela - Nelson Mandela - RPA, walka z apartheidem
Marcin Luter - Martin Luther - reformacja
Polskie postacie – jak je spotkasz po angielsku?
Tu często są 2 wersje: „wierna oryginałowi” i „bardziej angielska” (szczególnie w USA).
Po polsku - najczęściej po angielsku - uwaga
Tadeusz Kościuszko - Tadeusz Kosciuszko / Thaddeus Kosciuszko - druga forma częsta w USA
Kazimierz Pułaski - Casimir Pulaski - bardzo częsta wersja angielska
Fryderyk Chopin - Frédéric Chopin / Frederic Chopin - często bez akcentów
Józef Piłsudski - Józef Pilsudski - zwykle bez polskich znaków
Mikołaj Kopernik - Nicolaus Copernicus - łacińska forma dominuje
Jan Paweł II - John Paul II - często z „Pope” na początku
Przydomki i słowa, które warto znać
To małe rzeczy, a robią wielką różnicę w rozumieniu historii po angielsku:
-
the Great = Wielki
-
the Conqueror = Zdobywca
-
the Terrible = Groźny (np. Ivan the Terrible = Iwan Groźny)
-
of Arc = „z Arc” (np. Joan of Arc)
-
King / Queen = król / królowa
-
Pope = papież
-
Saint = święty/święta (np. Saint… w nazwach)
Mini ćwiczenie (z odpowiedziami)
Dopasuj polskie imię do angielskiej wersji:
-
Krzysztof Kolumb
-
Mikołaj Kopernik
-
Juliusz Cezar
-
Wilhelm Zdobywca
-
Joanna d’Arc
A) William the Conqueror
B) Christopher Columbus
C) Joan of Arc
D) Nicolaus Copernicus
E) Julius Caesar
Odpowiedzi: 1–B, 2–D, 3–E, 4–A, 5–C ✅
Na koniec – jak najszybciej to zapamiętać?
Najlepiej działa prosty schemat:
-
zapisz 10 nazw, które najczęściej spotykasz,
-
ułóż do nich po 1 zdaniu, np.
„Christopher Columbus sailed in 1492.”
„Nicolaus Copernicus changed how people saw the universe.”
Zapraszamy na darmową lekcję z wykwalifikowanymi nauczycielami. Umów się i zacznij pisać swoją własną historię z językiem angielskim.