Geografia to podstawa, ale angielski potrafi zaskoczyć – nazwy krajów, narodowości i języków często różnią się od polskich odpowiedników. Warto znać różnice, żeby uniknąć nieporozumień, zwłaszcza w podróży lub rozmowie z obcokrajowcem.
Weźmy na przykład Polskę:
-
Poland – kraj
-
Polish – język i przymiotnik
-
Pole – osoba z Polski
A do tego „polish” może też oznaczać… pastę do butów albo polerowanie!